(株)ジェー・ジョンソン(JJ通信サイト)
電気、電子、機械分野専門の翻訳会社ジェー・ジョンソン(株)が月一回配信する「JJ通信」のサイトです。

  1. お問い合わせ
  2. |
  3. バックナンバー
  4. |
  5. HOME

JJ通信 第85号
2012/04/28
ジェー・ジョンソン(株)

┌―┐
│コ│ 1.ごあいさつ
│ン│ 2.たわごと
│テ│ 3.翻訳あれこれ
│ン│ 4.用語集
│ツ│ 5.お待ちしております
└―┘

● JJ通信は、お見積のご依頼をいただいた方、資料請求をされた方、

名刺交換をされた方・・・ などの皆様にお送りしています。

(ご迷惑な方には配信を中止します。 こちらまで→ support@j-johnson.co.jp

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ごあいさつ
──────────────────────────────────

お世話になっております。 「技術翻訳・DTP・印刷」 のジェー・ジョンソンで

ございます。 今月号の JJ通信を配信させていただきます。 お時間が許せば、

是非ご一読下さい。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.たわごと
──────────────────────────────────

先日お客様を訪問して帰社する際、急いでいたので、急行に乗り換えたかったの

ですが、初めて乗った路線でよくわからず、車内アナウンスもありましたが、

独特の口調と発音でよく聞き取れませんでした。 

なぜあんな変な話し方をするのか不思議でなりませんが、最近はドアの上に液晶

ディスプレーがある電車もあるので、乗り換え情報や遅延の情報などは、そこに

表示することはできないのでしょうか。 目で見た方が正確だと思うのですが。 

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.翻訳 あれこれ
──────────────────────────────────

今回は、人名、地名などの表記についてご紹介します。

英語名でジョージ (George) やジョン (John)、ヘンリー (Henry) といった人名や

ベニス (Venice) やウィーン (Wien) など有名な地名であっても、ヨーロッパ各国

では必ずしも同じように呼ばれるわけではありません。

原則的に、各国語のルールに沿いますので、表記や発音も異なります。

例えば、ジョージはフランス語圏ではジョルジュ、ドイツ語圏ではゲオルゲと発音

されます。(スペルは同じ場合が多いです。) ジョンは、表記も変化して、フランス

語圏ではジャン (Jean)、ドイツ語圏ではヨハン(Johann) となり、その他スペインや

イタリア語圏になりますとフアン (Juan)、イタリアではジョバンニ (Giovanni) が通例

です。 ヘンリーに至っては、アンリ (Henri)、ハインリヒ (Heinrich)、エンリケ、エン

リコ・・・ のように我々日本人からすると同じ人名を指しているとはとても思えない

くらいの変化を遂げます。

ですので、日本語に翻訳する際に、何でも英語圏の名称を日本語に当てはめよう

とすると、逆に伝わりにくくなることもあります。

例えば、ベニス (Venice) はベネチア (Venezia) とした方が 日本人にとって馴染み

がありますし、スイスの首都を英語名で読みますと、ズリックやズーリック
(Zurich)

となりますので、むしろチューリッヒと表記した方が一般的です。

このように、人名、地名など固有名詞を表記するときは、必ずしも英語に固執する

のではなく、一般的に普及している表記を採用した方がわかりやすい場合が多々

見受けられます。

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.用語集
──────────────────────────────────

<下版>

校了になった版(データ)を刷版・印刷工程に送るという印刷用語。

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.お待ちしております
──────────────────────────────────

翻訳・DTP・印刷に関して、お問合せ、見積依頼、トライアル(試訳)依頼などが

ございましたら、遠慮なくご連絡下さい。 営業担当が親身になって、迅速に

対応させていただきます。

また、JJ通信に関するご意見・ご感想もお待ちしております。

 

▼配信中止、ご意見、ご感想、その他のご連絡
support@j-johnson.co.jp

▼ジェー・ジョンソン株式会社ホームページ
http://www.j-johnson.co.jp/

▼お問合せフォーム
http://www.j-johnson.co.jp/contact.html

▼翻訳お見積について
http://www.j-johnson.co.jp/estimate.html

▼JJ通信バックナンバー
http://www.jj-honyaku.net/

▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/


--------------------------------------------------------------------
【 JJ通信 第85号】 2012/04/28 発行

配信中止はこちらまで。 → support@j-johnson.co.jp

■発行者 : ジェー・ジョンソン株式会社 平石 繁
http://www.j-johnson.co.jp

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━