JJ通信 第88号(2012/7/31)

ごあいさつ

お世話になっております。
「技術翻訳・DTP・印刷」のジェー・ジョンソンでございます。
今月号のJJ通信を配信させていただきます。お時間が許せば、是非ご一読下さい。
 

たわごと

テレビ、新聞ともに連日オリンピック報道一色ですね。
 
NHKは総合とBS1でほとんど1日中オリンピックを放送している感じですが、日本人がメダルが取れそうな競技の再放送が多いかな、と思います。
民放とも協議して、生中継1回、録画1回位でよいのではないでしょうか。
 
普段あまり見ることのできない競技も、地上波で是非放送してもらいたいです。
民放は無理でもNHKならできるはずです。
 

翻訳あれこれ

翻訳を依頼される方々は、ほとんどの場合急がれていて、こちらから納期を申し上げると、「もう少し早くなりませんか」と言われることもよくあります。
 
中には、「特急料金を払うので、大至急お願いします。」と言って、料金が高くなっても納期を優先するお客様もいらっしゃいます。
 
この特急料金ですが、確かにそのような料金設定されていて、割増料金を支払うと納期が早くなる翻訳会社さんも多くあります。
 
しかしながら、当社では特急料金は設けておりません。
もし、当社の方で頑張れば何とかお客様のご希望の納期に納めることが可能ならば、通常と同じ料金で対応したいと考えているからです。
 
一方、どんなにお客様が短納期をご希望されても、物理的に無理な場合には、お断りするようにしています。
 
お客様は常に急いでいらっしゃるので、そのご希望に沿いたいと思うと、本来の工程を割愛することになりかねません。
 
せっかく急いで納めても、質の悪い翻訳では、元も子もありません。
通常は、原稿を受取り後、過去の資料・用語集を見ながら翻訳して、別の者がチェックして、手直し後に体裁を整えて、納品します。
 
たとえ、少量であっても、本来の工程を踏むとそれ相応の時間がかかるとことを是非ご理解いただきたいと思います。
 

用語集

<台割(だいわり)>
 
ページ物の印刷物の各ページに何が入るのか、その構成内容を示したもの。
 

お待ちしております

翻訳・DTP・印刷に関するお悩みごと、ご相談等ございましたら何なりとご連絡ください。
営業担当が親身になって、迅速に対応させていただきます。
 
JJ通信に関するご意見、ご感想もぜひお聞かせください。
 
▼お問合せフォーム
https://www.j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼翻訳お見積について
https://www.j-johnson.co.jp/estimate.html
 
▼JJ通信バックナンバー
https://jj-honyaku.net/wp/backnumber/