JJ通信 第138号(2016/9/30)

ごあいさつ

JJ通信は普段なかなかお会いできない皆様への月一回発行のメルマガです。
(配信中止はこちらまで。→support@j-johnson.co.jp
 

たわごと

住みたい町ランキングで、数年ぶりに吉祥寺が1位から2位になったとのニュースがありました。
昔々独身の頃に吉祥寺のアパートに住んでいたことがありましたが、1位になるほどの街なのかなぁ…というのが実感です。
 
「住みたい」ではなく、「遊びに行きたい」街ではないかと私は思います。
 

翻訳あれこれ

2,3回和文英訳を納めた後で、「非常に格調高い英語でいいのですが、もう少し話しやすい英語でお願いします。」と指摘された仕事がありました。
どのような仕事かと言いますと、海外の技術者向けの技術研修用の英訳です。
 
メーカーの本社に海外の販売会社の技術者を集めて、日本人の技術者、SEが英語で研修を行います。その際に口語で説明する内容の英訳です。
 
事前にヒアリングして、用途もわかっていましたので、気を付けて英訳していましたが、上記のようなご指摘を受けてしまいました。
 
今から思えば、説明する技術者は必ずしも英語が得意ではありませんが、そこまでは気が回っていませんでした。
また、世界中から集まってくる技術者も英語ネイティブばかりではないということも指摘された理由の1つです。
 
英訳の内容は極めて専門的で、専門用語の翻訳が必要ですが、ご指摘の後は話し易い英語という観点から、翻訳完了後に見直しをしています。
 
同じ意味であれば、簡易な用語を使用する、2つの意味がある用語は避ける、長文は止めて、なるべく簡潔な文にする、等々です。
 
せっかくの英語風の言い回しも、もしかして伝わりにくいと思えば、平易な言い方に変更しています。
 
数値と専門用語を間違えない、そして簡単明瞭な翻訳を心掛け、今でも定期的に仕事をいただいております。
 

用語集

<PNG>
 
画像ファイル形式の1つで、Portable Network Graphicsの略。
圧縮によって、画像が劣化しないのが特徴。
 

お待ちしております

翻訳・DTP制作・印刷などに関してのお問合せ・質問、見積依頼、トライアル(試訳)のご依頼がございましたら、ご連絡下さい。
 
▼見積り依頼などのお問合せフォーム
https://www.j-johnson.co.jp/contact.html
 
▼当社の営業スタイルについて
http://www.j-johnson.co.jp/sales.html
 
▼技術翻訳について
http://www.j-johnson.co.jp/technical.html
 
▼翻訳お見積について
https://www.j-johnson.co.jp/estimate.html
 
▼ジェー・ジョンソン株式会社 DTP部門
http://jjohnson-blog.oops.jp/dtp/
 
▼JJ通信バックナンバー
https://jj-honyaku.net/wp/backnumber/