| 会社概要 | 募集中 | お問い合わせ | JJメインサイト | HOME |
|---|
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
JJ通信 第4号
2005/7/8
ジェー・ジョンソン(株)
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
┌―┐
│コ│ 1.ごあいさつ
│ン│ 2.たわごと
│テ│ 3.翻訳あれこれ
│ン│ 4.用語集
│ツ│ 5.お待ちしております
└―┘
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ごあいさつ
──────────────────────────────────
貴社ますますご盛栄のこととお慶び申し上げます。
翻訳・DTP・印刷の
ジェー・ジョンソンでございます。
私が日ごろ考えていることやふと思ったことなどを月一回このJJ通信に
したため、皆さまにお届けすることと致しました。
お付き合いいただければ幸いです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.たわごと
──────────────────────────────────
「一勝九敗」というタイトルの本をご存知でしょうか?
すでに読まれた方もいらっしゃるかもしれません。ユニクロを展開する
(株)ファーストリテイリングの創業者、柳井正さんが創業からの
歩みをつづった本です。
単純に数字だけ見れば「一勝九敗」は完全な負け越し。でも私は
「十戦十勝」というよりもむしろ「一勝九敗」のほうがインパクトがあり、
重みのある言葉のように感じています。
良い「負け」は、価値ある「勝ち」を生み出す力になるのではないで
しょうか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.翻訳あれこれ
──────────────────────────────────
ひとくちに翻訳といってもジャンル(分野)があります。
小説などを訳す文芸翻訳、論文を訳す論文翻訳、字幕を訳す字幕翻訳、
契約書、法律、定款などを訳す法務翻訳、特許書類等を訳す特許翻訳、
ビジネスレターや会議録、報告書などを訳すビジネス翻訳、スピーチ、
宣伝広告などを訳すPR、キャッチコピー翻訳、そして、出版翻訳
など。
当社の場合は主に電気、機械製品のマニュアルやカタログ等を翻訳
する技術(産業)翻訳です。
翻訳を依頼する場合は、その内容がどういったものなのか(どういう
分野か)によって、その分野を専門としている翻訳会社、または翻訳者
に依頼する方が望ましいです。
なぜなら、それぞれの分野では特有の言い回しや、よく使われる単語、
用語などがあるためです。より質の高い、満足のいく翻訳を求めるなら、
こういった点にも気を付けたいものです。
逆に言えば、翻訳者は翻訳する言語に強いだけでなく、専門とする分野
に対して豊富な知識も必要なのです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.用語集
──────────────────────────────────
<機密保持契約>
企業等が翻訳会社に翻訳を依頼するにあたり、その内容について第三者に
漏洩や開示をしない旨の義務を課す契約のこと。守秘契約ともいう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.お待ちしております
──────────────────────────────────
翻訳・DTP・印刷に関するお悩みごと、ご相談等ございましたら何なりと
ご連絡ください。 迅速に対応させていただきます。
JJ通信に関するご意見、ご感想もぜひお聞かせください。
--------------------------------------------------------------------
【
JJ通信 】 2005/7/8
配信中止はこちらまで→ support@j-johnson.co.jp
発行元 :ジェー・ジョンソン株式会社
http://www.j-johnson.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━